Pages

luni, 29 octombrie 2012

Opt strofe pentru transformarea gândului [cu explicaţiile] Sfinţiei Sale Dalai Lama

Sfinţia Sa, Dalai Lama transmis această învăţătură la Dharamsala, în 7 octombrie 1981. A fost tradusă de Alexander Berzin, explicată de Lama Zopa Rinpoche, editată de Nicholas Ribush şi publicată pentru prima dată într-o broşură suvenir pentru a doua sărbătorire a dharmei la Tushita Mahayana Meditation Centre, care a avut loc între 5 şi 8 noiembrie 1982, la New Delhi. Apoi a fost publicată în revista Teachings From Tibet în 2005. Opt strofe pentru transformarea gândului
( བློ་སྦྱོང་ཚིགས་བརྒྱད་མ།), un poem al lui Kadampa Geshe Langri Tangpa (གླང་རི་ཐང་པ། ), explică metoda şi înţelepciunea practicii Paramitayana. Primele şapte se referă la metodă – bunătatea iubitoare, bhodicitta – iar cel de a optulea, la înţelepciune. Geshe Langri Tangpa (1054–1123) este o personalitate importanta atât în tradiţia Gelug cât şi Kadmapa a budhismului tibetan. Născut în Tibetul central în provincia Lang Tang, de unde îi vine şi numele, a fost discipolul lui Geshe Potowa, care, la rândul lui, a fost discipolul maestrului indian Atisha, fondatorul budhismului Kadmapa.


Opt strofe pentru transformarea gândului

Din dorinţa de a atinge iluminarea,
Pentru binele tuturor fiinţelor,
Care sunt mult mai preţioase decât giuvaerul care îndeplineşte dorinţele,
Voi practica fără întrerupere, sprijinindu-le cu drag.

Ori de câte voi fi cu alţii,
Mă voi considera cel mai inferior dintre toţi,
Şi, din adâncul inimii mele,
Îi voi respecta pe ceilalţi ca superiori.

Atent la acţiunile mele,
Când amăgiri sau emoţii perturbatoare vor apărea [în mintea mea],
Punând în pericol pe mine şi pe ceilalţi,
Le voi înfrunta şi îndepărta fără întârziere.

Ori de câte ori voi întâlni o persoană cu atitudine rea,
Care este copleşită de energie negativă şi suferinţă,
O voi sprijini cu drag, preţuind-o
Ca şi când aş fi găsit o comoară neasemuită.

Când ceilalţi, din invidie,
Mă vor agresa cu  insulte, defăimări şi dispreţ,
Mă voi lăsa înfrânt,
Oferindu-le victoria.

Când cineva căruia i-am făcut bine,
Sau în care mi-am pus speranţe mari,
Mă răneşte cumplit,
Îl voi privi ca pe învăţătorul meu.

Pe scurt, voi oferi direct şi indirect orice beneficiu şi fericire
Pentru toate [fiinţele,] mamele mele,
Iar în secret voi lua asupra mea
Toate acţiunile dăunătoare şi suferinţele lor.

Astfel, nepângărit de superstiţiile
Celor opt griji lumeşti,
Recunoscând toate fenomenele ca fiind iluzorii,
Fie ca să fiu eliberat de robia ataşamentelor.

Explicaţiile Sfinţiei Sale Dalai Lama
Strofa I, II, III, IV, V, VI, VII, VIII.




0 gânduri:

Scrieţi-vă gândurile: